1. Mathijs schreef:

    @Miriam: De l’argent, pas de problem (c)

    Ach, als je ergens kan overnachten, zijn die reiskosten nog wel te overzien.

    • Miriam schreef:

      Ehm… ik zei iets anders hè… bovendien zou het ‘problème’ moeten zijn in plaats van ‘problem’.

      • Mathijs schreef:

        oh? En wat zei je dan? 🙁
        Mijn Frans is van zoooo lang geleden, dat ze daar nog Spaans spraken…. ;(

        • Miriam schreef:

          Kijk gewoon naar de reacties op het stripje hiervoor… Ik zei “De l’argent, c’est pourquoi pas.” wat aanduidt dat het geld het probleem is, terwijl ‘pas de problème’ indiceert dat het geld juist géén probleem is.
          En het is dan ‘problema’ :p .
          (over het Frans gesproken, ik vertaal Franse stripjes als hobby. Het is erg leuk om te doen.)

          • Mathijs schreef:

            ahja, maar dan heb ik het dus toch goed begrepen.

            Jij zei de Franse variant van wat in ik het Engels neerplempte op 02/01

            Vervolgens antwoordde ik op 05/01 (weliswaar met spel/grammarfout) op jouw Franstalige opmerking van 02/01 dat geld geen probleem is, aangezien Flo toch vertrokken is, ergo ook mijn aanvullende zin dat ‘de reiskosten nog wel te overzien zijn.’

            Het was geen poging van mij jouw te corrigeren maar het was een antwoord. (c)

  2. Bas Limmen schreef:

    Bijpassend Frans shirt 🙂

  3. Doc schreef:

    De Tweiffeltoren.

  4. Anke schreef:

    Hier ga je nooit spijt van krijgen. 🙂 Alleen maar toffe herinneringen, wat er ook gebeurt.

  5. Jaap schreef:

    Altijd hetzelfde liedje met jou.

    In dit geval de Marseillaise.

  6. Julia schreef:

    Papa, de beste raadgever ;).

  7. Pete schreef:

    Goed gedaan, jochie. Luisteren naar al je innerlijke stemmen. En dan zelf kiezen.

  8. Fenny schreef:

    pffft (c)