1. Jaap schreef:

    Dat is de nieuwe trend, Flo. Get a long with it.

  2. Mathijs schreef:

    Goed zo Flo, you tell them !
    oh, wait, wtf, nou doe ik het ook… :d

  3. Harry schreef:

    Hoe beter je beide talen beheerst, hoe minder vaak je ze mengt.

    • Alex schreef:

      Dat maakt het helemaal irritant – de mengers gebruiken één of beide talen dan ook nog ‘es verkeerd.

      ‘The goodly stuff’ slaat bijvoorbeeld helemaal nergens op.

      • Tim schreef:

        Goodly betekent “prettig van uiterlijk” en kan volgens mij wel zo gebruikt worden hoor (zin is dus niet per se verkeerd). Denk aan teksten als “a goodly apple rotten at the heart” van Shakespeare.

        • Alex schreef:

          Ja, als je in de 16e eeuw leeft, kun je nog wegkomen met goodly in de betekenis van aantrekkelijk – dat is echt totaal in onbruik geraakt. In hedendaags gebruik verwijst het naar een redelijke grootte of hoeveelheid.

    • Jesper schreef:

      Da’s dus niet waar. Code-switchen (zoals dit heet) komt juist het vaakst voor bij mensen die vloeiend zijn in twee of meer talen.

  4. Doc schreef:

    Speak than at least fatsoonly Dunglish.

  5. Jan Willem schreef:

    Maar of dit je er uit heeft gered uit deze situatie, I doubt. …